Cantatas de Bach


Foto copiada de: Wikipedia
Autor da foto: desconhecido - Caso você seja o autor e/ou proprietário, clique aqui.

(Aguardando tradução)

                                          Bach cantata (in German: Bachkantate) became a term for a cantata of the German Baroque composer Johann Sebastian Bach (1685–1750) who was a prolific writer of the genre. Although many of his works are lost, around 200 cantatas survived. Especially during Bach's tenure as a Kantor at the St. Thomas Church, Leipzig and the St. Nicholas Church it was part of his job to perform a church cantata every Sunday and Holiday, related to the readings prescribed by the Lutheran liturgy for the specific occasion.  Leia mais.


 

BWV 1  Wie schön leuchtet der Morgenstern  Quão lindamente brilha a estrela da manhã  
BWV 2  Ach Gott, vom Himmel sieh darein  Oh Deus, olhe para baixo do céu.  
BWV 3  Ach Gott, wie manches Herzeleid (I) Oh Deus, quantas tristezas  
BWV 4  Christ lag in Todesbanden  Cristo estava em laços de morte  
BWV 5  Wo soll ich fliehen hin  Para onde devo fugir?
BWV 6  Bleib bei uns, denn es will Abend werden  Fique conosco porque será noite  
BWV 7  Christ unser Herr zum Jordan kam  Cristo nosso Senhor veio ao Jordão  
BWV 8  Liebster Gott, wenn werd ich sterben?  Querido Deus, quando vou morrer?  
BWV 9  Es ist das Heil uns kommen her  É a salvação que viemos aqui  
BWV 10  Meine Seel erhebt den Herren  Minha alma exalta ao Senhor
BWV 11  Lobet Gott in seinen Reichen Louve a Deus em seus reinos - Oratório da Ascenção  
BWV 12  Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen  Chorando, reclamando, se preocupando, com medo  
BWV 13  Meine Seufzer, meine Tränen  Meus suspiros, minhas lágrimas  
BWV 14  Wär Gott nicht mit uns diese Zeit  Deus não estaria conosco desta vez  
BWV 15  Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen  Pois você não vai deixar minha alma no inferno (Bach ?)  
BWV 16  Herr Gott, dich loben wir  Senhor Deus, nós te louvamos  
BWV 17  Wer Dank opfert, der preiset mich  Quem dá graças me elogia  
BWV 18  Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt  Assim como a chuva e a neve caem do céu
BWV 19  Es erhub sich ein Streit  Surgiu uma discussão  
BWV 20  O Ewigkeit, du Donnerwort (i) Oh eternidade, sua palavra trovão  
BWV 21  Ich hatte viel Bekümmernis  Eu tive muita tristeza  
BWV 22  Jesus nahm zu sich die Zwölfe  Jesus levou consigo os doze  
BWV 23  Du wahrer Gott und Davids Sohn  Você verdadeiro Deus e Filho de Davi  
BWV 24  Ein ungefärbt Gemüte  Uma mente sem cor  
BWV 25  Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe  Não há nada saudável no meu corpo  
BWV 26  Ach wie flüchtig, ach wie nichtig  Oh, quão passageiro, oh, quão insignificante
BWV 27  Wer weiß, wie nahe mir mein Ende  Quem sabe o quão próximo meu fim está de mim  
BWV 28  Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende  Graças a Deus! agora o ano está chegando ao fim  
BWV 29  Wir danken dir, Gott, wir danken dir  Nós te agradecemos, Deus, nós te agradecemos  
BWV 30  Freue dich, erlöste Schar  Alegra-te, anfitrião redimido  
BWV 30a  Angenehmes Wiederau secular  Agradável Reau secular  (???)  
BWV 31  Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret  O céu está rindo! A terra se alegra  
BWV 32  Liebster Jesu, mein Verlangen  Querido Jesus, meu desejo  
BWV 33  Allein zu dir, Herr Jesu Christ  Sozinho para você, Senhor Jesus Cristo
BWV 34  O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe  Oh fogo eterno, oh origem do amor  
BWV 34a  O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe  Oh fogo eterno, oh origem do amor (Secular)   
BWV 35  Geist und Seele wird verwirret  Mente e alma ficam confusas  
BWV 36  Schwingt freudig euch empor  Suba com alegria  
BWV 36a  Steigt freudig in die Luft  Alegremente sobe no ar  (Perdido) secular (??)  
BWV 36b  Die Freude reget sich  A alegria agita (Secular)  
BWV 36c  Schwingt freudig euch empor  Suba com alegria (Secular)   
BWV 37  Wer da gläubet und getauft wird  Quem crê e é batizado
BWV 38  Aus tiefer Not schrei ich zu dir  Eu grito por você de profunda angústia  
BWV 39  Brich dem Hungrigen dein Brot  Parta seu pão para quem tem fome  
BWV 40  Dazu ist erschienen der Sohn Gottes  O Filho de Deus apareceu para este propósito  
BWV 41  Jesu, nun sei gepreiset  Jesus, agora seja louvado  
BWV 42  Am Abend aber desselbigen Sabbats  Mas na noite do mesmo sábado (???)  
BWV 43  Gott fähret auf mit Jauchzen  Deus se levanta com um grito de alegria  
BWV 44  Sie werden euch in den Bann tun (I) Eles vão colocar você sob seu feitiço  
BWV 45  Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist  Foi dito a você, cara, o que é bom
BWV 46  Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei  Olhe e veja se há alguma dor  
BWV 47  Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden  Quem se exalta será humilhado  
BWV 48   Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen Eu homem miserável, quem me salvará?  
BWV 49  Ich geh und suche mit Verlangen  Eu vou e procuro com desejo  
BWV 50  Nun ist das Heil und die Kraft  Agora há salvação e força  
BWV 51  Jauchzet Gott in allen Landen  Grite a Deus em todas as terras  
BWV 52  Falsche Welt, dir trau ich nicht  Mundo errado, eu não confio em você  
BWV 53  Schlage doch, gewünschte Stunde  Marque a hora desejada (por Georg M. Hoffmann ?)
BWV 54  Widerstehe doch der Sünde  Mas resista ao pecado  
BWV 55  Ich armer Mensch, ich Sündenknecht  Eu, pobre homem, sou escravo do pecado  
BWV 56  Ich will den Kreuzstab gerne tragen  Eu gostaria de carregar o bastão cruzado  
BWV 57  Selig ist der Mann (Lehms)  Abençoado é o homem (Lehms)  
BWV 58  Ach Gott, wie manches Herzeleid (II)  Oh Deus, quantas tristezas (II)  
BWV 59   Wer mich liebet, der wird mein Wort halten (I) Quem me ama manterá minha palavra  
BWV 60  O Ewigkeit, du Donnerwort (II)  Ó eternidade, sua palavra trovão  
BWV 61  Nun komm, der Heiden Heiland (I)  Agora venha, o Salvador dos Gentios
BWV 62  Nun komm, der Heiden Heiland (II)  Agora venha, o Salvador dos Gentios  
BWV 63  Christen, ätzet diesen Tag  Cristãos, gravem este dia  
BWV 64  Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget  Veja que amor o Pai nos mostrou  
BWV 65  Sie werden aus Saba alle kommen  Todos virão de Sabá  
BWV 66  Erfreut euch, ihr Herzen  Alegrai-vos, ó corações  
BWV 66a  Der Himmel dacht auf Anhalts Ruhm und Glück  O céu está pensando na fama e fortuna de Anh (Perdida)   
BWV 67  Halt im Gedächtnis Jesum Christ  Lembre-se de Jesus Cristo  
BWV 68  Also hat Gott die Welt geliebt  Então Deus amou o mundo
BWV 69  Lobe den Herrn, meine Seele (I)  Louvado seja o Senhor, minha alma  
BWV 69a  Lobe den Herrn, meine Seele (I)  Louvado seja o Senhor, minha alma  
BWV 70  Wachet! betet! betet! wachet!  Assistir! rezar! rezar! assistir!  
BWV 70a  Wachet! betet! betet! wachet!  Assistir! rezar! rezar! assistir!  
BWV 71  Gott ist mein König  Deus é meu rei  
BWV 72  Alles nur nach Gottes Willen  Tudo está de acordo com a vontade de Deus  
BWV 73  Herr, wie du willt, so schicks mit mir  Senhor, o que você quiser, envie comigo  
BWV 74  Wer mich liebet, der wird mein Wort halten (II)  Quem me ama manterá minha palavra
BWV 75  Die Elenden sollen essen  Os miseráveis ​​deveriam comer  
BWV 76  Die Himmel erzählen die Ehre Gottes  Os céus contam a glória de Deus  
BWV 77  Du sollt Gott, deinen Herren, lieben  Você deve amar a Deus, seu Senhor  
BWV 78  Jesu, der du meine Seele  Jesus, que é minha alma  
BWV 79  Gott der Herr ist Sonn und Schild  O Senhor Deus é o sol e escudo  
BWV 80  Ein feste Burg ist unser Gott  Nosso Deus é uma fortaleza forte  
BWV 80a  Alles, was von Gott geboren  Tudo nascido de Deus  
BWV 80b  Ein feste Burg ist unser Gott  Nosso Deus é uma fortaleza forte
BWV 81  Jesus schläft, was soll ich hoffen?  Jesus está dormindo, o que posso esperar?  
BWV 82  Ich habe genug  Eu tenho o suficiente  
BWV 83  Erfreute Zeit im neuen Bunde  Tempo feliz na nova aliança  
BWV 84  Ich bin vergnügt mit meinem Glücke  Estou feliz com minha sorte  
BWV 85  Ich bin ein guter Hirt  Eu sou um bom pastor  
BWV 86  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch  Em verdade, em verdade, eu te digo  
BWV 87  Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen  Até agora você não pediu nada em meu nome  
BWV 88  Siehe, ich will viel Fischer aussenden  Eis que enviarei muitos pescadores
BWV 89  Was soll ich aus dir machen, Ephraim  O que devo fazer de você, Efraim?  
BWV 90  Es reißet euch ein schrecklich Ende  Isso o levará a um fim terrível  
BWV 91  Gelobet seist du, Jesu Christ  Louvado seja você, Jesus Cristo  
BWV 92  Ich hab in Gottes Herz und Sinn  Eu tenho no coração e na mente de Deus  
BWV 93  Wer nur den lieben Gott läßt walten  Quem deixa o bom Senhor governar  
BWV 94  Was frag ich nach der Welt  O que eu pergunto sobre o mundo?  
BWV 95  Christus, der ist mein Leben  Cristo é minha vida  
BWV 96  Herr Christ, der einge Gottessohn  Senhor Cristo, o único Filho de Deus
BWV 97  In allen meinen Taten  Em todas as minhas ações  
BWV 98  Was Gott tut, das ist wohlgetan (I)  Tudo o que Deus faz é bem feito  
BWV 99  Was Gott tut, das ist wohlgetan (II)  Tudo o que Deus faz é bem feito  
BWV 100  Was Gott tut, das ist wohlgetan (III)  Tudo o que Deus faz é bem feito  
BWV 101  Nimm von uns, Herr, du treuer Gott  Tira de nós, Senhor, Deus fiel  
BWV 102  Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben  Senhor, seus olhos veem pela fé  
BWV 103  Ihr werdet weinen und heulen  Você vai chorar e uivar  
BWV 104  Du Hirte Israel, höre  Você pastoreia Israel, ouça
BWV 105  Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht  Senhor, não entre em julgamento com o seu servo  
BWV 106  Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus Tragicus)  O tempo de Deus é o melhor momento  
BWV 107  Was willst du dich betrüben  Por que você quer ficar triste?  
BWV 108  Es ist euch gut, daß ich hingehe  É bom para você que eu vou  
BWV 109  Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben  Eu acredito, querido Senhor, ajude minha incredulidade  
BWV 110  Unser Mund sei voll Lachens  Deixe nossas bocas estarem cheias de riso  
BWV 111  Was mein Gott will, das g'scheh allzeit  O que meu Deus quiser, acontecerá em todos os momentos  
BWV 112  Der Herr ist mein getreuer Hirt  O Senhor é meu pastor fiel
BWV 113  Herr Jesu Christ, du höchstes Gut  Senhor Jesus Cristo, seu maior bem  
BWV 114  Ach, lieben Christen, seid getrost  Oh, queridos cristãos, tenham coragem  
BWV 115  Mache dich, mein Geist, bereit  Prepare-se, meu espírito  
BWV 116  Du Friedenfürst, Herr Jesu Christ  Você, Príncipe da Paz, Senhor Jesus Cristo  
BWV 117  Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut  Seja louvor e honra ao bem maior  
BWV 118  O Jesu Christ, meins Lebens Licht  Ó Jesus Cristo, luz da minha vida (I)  
BWV 118b  O Jesu Christ, meins Lebens Licht (2a. Versão) Ó Jesus Cristo, luz da minha vida  (II)  
BWV 119  Preise, Jerusalem, den Herrn  Louvado seja, Jerusalém, o Senhor
BWV 120  Gott, man lobet dich in der Stille  Deus, as pessoas te louvam em silêncio  
BWV 120a  Herr Gott, Beherrscher aller Dinge  Senhor Deus, governante de todas as coisas  
BWV 120b  Gott, man lobet dich in der Stille  Deus, as pessoas te louvam em silêncio  
BWV 121  Christum wir sollen loben schon  Cristo já deveríamos louvar  
BWV 122  Das neugeborne Kindelein  A criança recém-nascida  
BWV 123  Liebster Immanuel, Herzog der Frommen  Querido Emanuel, Duque dos Piedosos  
BWV 124  Meinen Jesum laß ich nicht  Eu não vou deixar meu Jesus  
BWV 125  Mit Fried und Freud ich fahr dahin  Vou para lá com paz e alegria
BWV 126  Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort  Guarda-nos, Senhor, pela tua palavra  
BWV 127  Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott  Senhor Jesus Cristo, verdadeiro homem e Deus  
BWV 128  Auf Christi Himmelfahrt allein  Somente na Ascensão  
BWV 129  Gelobet sei der Herr, mein Gott  Bendito seja o Senhor meu Deus  
BWV 130  Herr Gott, dich loben alle wir  Senhor Deus, todos nós te louvamos  
BWV 131  Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir  Eu te chamo, Senhor, das profundezas  
BWV 131a  Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir  Eu te chamo, Senhor, das profundezas  
BWV 132  Bereitet die Wege, bereitet die Bahn  Prepare os caminhos, prepare o caminho
BWV 133  Ich freue mich in dir  Eu me alegro em você  
BWV 134  Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß  Um coração que sabe que seu Jesus está vivo  
BWV 134a  Die Zeit, die Tag und Jahre macht secular  O tempo que torna dias e anos seculares  
BWV 135  Ach Herr, mich armen Sünder  Oh Senhor, meu pobre pecador  
BWV 136  Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz  Sonda-me, Deus, e conhece meu coração  
BWV 137  Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren  Louvado seja o Senhor, o poderoso Rei de honra  
BWV 138  Warum betrübst du dich, mein Herz  Por que você sofre, meu coração?  
BWV 139  Wohl dem, der sich auf seinen Gott  Bem-aventurado aquele que confia em seu Deus
BWV 140  Wachet auf, ruft uns die Stimme  Acordado, a voz está nos chamando  
BWV 141  Das ist je gewißlich wahr  Isso é certamente verdade (Telemann ?)  
BWV 142  Uns ist ein Kind geboren  Uma criança nasceu para nós (Kuhnau ?)  
BWV 143  Lobe den Herrn, meine Seele (II)  Louvado seja o Senhor, minha alma (Bach ?)  
BWV 144  Nimm, was dein ist, und gehe hin  Pegue o que é seu e vá  
BWV 145  Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen  Eu vivo, meu coração, para o seu prazer  
BWV 146  Wir müssen durch viel Trübsal  Temos que passar por muitos problemas  
BWV 147  Herz und Mund und Tat und Leben  Coração e boca e ação e vida
BWV 147a  Herz und Mund und Tat und Leben  Coração e boca e ação e vida  
BWV 148  Bringet dem Herrn Ehre seines Namens  Traga glória ao Senhor do seu nome  
BWV 149  Man singet mit Freuden vom Sieg  As pessoas cantam com alegria sobre a vitória  
BWV 150  Nach dir, Herr, verlanget mich  Eu anseio por você, Senhor  
BWV 151  Süßer Trost, mein Jesus kömmt  Doce conforto, meu Jesus está chegando  
BWV 152  Tritt auf die Glaubensbahn  Entre no caminho da fé  
BWV 153  Schau, lieber Gott, wie meine Feind  Olha, querido Deus, como está meu inimigo  
BWV 154  Mein liebster Jesus ist verloren  Meu querido Jesus está perdido
BWV 155  Mein Gott, wie lang, ach lange  Meu Deus, quanto tempo, ah, quanto tempo  
BWV 156  Ich steh mit einem Fuß im Grabe  Eu tenho um pé na sepultura  
BWV 157  Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn  Eu não vou te deixar a menos que você me abençoe  
BWV 158  Der Friede sei mit dir  A paz esteja com você  
BWV 159  Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem  Eis que subimos para Jerusalém  
BWV 160  Ich weiß, daß mein Erlöser lebt  Eu sei que meu Redentor vive (Telemann ?)  
BWV 161  Komm, du süße Todesstunde  Venha, doce hora da morte  
BWV 162  Ach! ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe  Oh! Vejo agora que vou ao casamento
BWV 163  Nur jedem das Seine  Para cada um com o Dele  
BWV 164  Ihr, die ihr euch von Christo nennet  Você que se chama de Cristo  
BWV 165  O heilges Geist- und Wasserbad  Oh espírito santo e o batizado  
BWV 166  Wo gehest du hin?  Onde você está indo?  
BWV 167  Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe  Vocês, louvem o amor de Deus  
BWV 168  Tue Rechnung! Donnerwort  Faça as contas! Palavra trovão  
BWV 169  Gott soll allein mein Herze haben  Somente Deus deveria ter meu coração  
BWV 170  Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust  Feliz descanso, prazer popular da alma
BWV 171  Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm  Deus, como é o seu nome, assim é a sua fama  
BWV 172  Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten  Ressoam, suas músicas, soem, suas cordas  
BWV 173  Erhöhtes Fleisch und Blut  Aumento de carne e sangue  
BWV 173a  Durchlauchtster Leopold - secular  O mais sereno Leopoldo - secular  
BWV 174  Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte  Eu amo o Altíssimo com toda a minha alma  
BWV 175  Er rufet seinen Schafen mit Namen  Ele chama suas ovelhas pelo nome  
BWV 176  Es ist ein trotzig und verzagt Ding  É uma coisa desafiadora e desanimadora  
BWV 177  Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ  Eu te chamo, Senhor Jesus Cristo
BWV 178  Wo Gott der Herr nicht bei uns hält  Onde o Senhor Deus não está conosco  
BWV 179  Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei  Certifique-se de que seu temor a Deus não seja hipocrisia  
BWV 180  Schmücke dich, o liebe Seele  Decore-se, oh querida alma  
BWV 181  Leichtgesinnte Flattergeister  Espíritos leves e vibrantes  
BWV 182  Himmelskönig, sei willkommen  Rei do Céu, seja bem-vindo  
BWV 183  Sie werden euch in den Bann tun (II)  Eles vão colocar você sob seu feitiço  
BWV 184  Erwünschtes Freudenlicht  Luz desejada de alegria  
BWV 185  Barmherziges Herze der ewigen Liebe  Coração Misericordioso do Amor Eterno
BWV 186  Ärgre dich, o Seele, nicht  Não fique com raiva, ó alma  
BWV 187  Es wartet alles auf dich  Está tudo esperando por você  
BWV 188  Ich habe meine Zuversicht  Eu tenho minha confiança  
BWV 189  Meine Seele rühmt und priest  Minha alma louva e celebra (Hoffmann ?)  
BWV 190  Singet dem Herrn ein neues Lied  Cante uma nova canção ao Senhor  
BWV 191  Gloria in excelsis Deo  Glória a Deus nas alturas  
BWV 192  Nun danket alle Gott  Agora todos graças a Deus
BWV 193  Ihr Tore zu Zion  Vós, portões para Sião  
BWV 193a  Ihr Häuser des Himmels  Vós, casas do céu  (Perdido) secular   
BWV 194  Höchsterwünschtes Freudenfest  Comemoração mais desejada  
BWV 195  Dem Gerechten muß das Licht  A luz deve ir para os justos  
BWV 196  Der Herr denket an uns  O Senhor está pensando em nós  
BWV 197  Gott ist unsre Zuversicht  Deus é a nossa confiança  
BWV 197a  Ehre sei Gott in der Höhe  Glória a Deus nas alturas  
BWV 198  Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl  Deixe, Princesa, deixe mais um raio (ordem de luto) secular 
BWV 199  Mein Herze schwimmt im Blut  Meu coração está nadando em sangue  
BWV 200  Bekennen will ich seinen Namen  Eu quero confessar o nome dele  
BWV 201  Geschwinde, ihr wirbelnden Winde  Rapidamente, seus ventos rodopiantes
(O Contexto entre Phoebus e Pan) (secular) 
 
BWV 202  Weichet nur, betrübte Schatten  Parta apenas, sombras tristes (Secular)   
BWV 203  Amore traditore  Amor traidor (Secular)   
BWV 204  Ich bin in mir vergnügt  Estou feliz dentro de mim (Secular)   
BWV 205  Zerreißet, zersprenget, zertrümmert die Gruft  Rasgue, destrua, destrua a tumba (Secular)   
BWV 205a  Blast Lärmen, ihr Feinde  Façam barulho, seus inimigos (Secular) 
BWV 206  Schleicht, spielende Wellen  Esgueirando-se, jogando ondas (Secular)   
BWV 207  Vereinigte Zwietracht der wechselnden Saiten  Discordância unida de mudança de cordas (Secular)   
BWV 207a  Auf, schmetternde Töne Para cima, sons estridentes (secular)  
BWV 208  Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd  O que eu gosto é apenas da caçada animada
(Cantata da Caça) (secular)
 
BWV 209  Non sa che sia dolore  Não sabes o que é dor (Secular)   
BWV 210  O holder Tag, erwünschte Zeit  Oh lindo dia, hora desejada (Secular)   
BWV 210a  O angenehme Melodei  Oh melodia agradável (Secular)
BWV 211  Schweigt stille, plaudert nicht  Fique em silêncio, não converse (Cantata do Café) secular   
BWV 212  Mer hahn en neue Oberkeet  (??) (Cantata Prazerosa) secular   
BWV 213  Laßt uns sorgen, laßt uns wachen 
(Hercules auf dem Scheidewege)
Vamos nos preocupar, vamos assistir
(Hércules na encruzilhada) secular 
 
BWV 214  Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!  Som, seus bateristas! Soem, trombetas! (Secular)   
BWV 215   Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen  Louvado seja sua felicidade, abençoada Saxônia (Secular)   
BWV 216  Vergnügte Pleißenstadt  Feliz Pleißenstadt (incompleto) secular   
BWV 216a  Erwählte Pleißenstadt  Escolhido Pleißenstadt (Perdido) secular   
BWV 217  Gedenke, Herr, wie es uns gehet  Lembre-se, Senhor, como estamos (Falso)
BWV 218  Gott der Hoffnung erfülle euch  Que o Deus da esperança te encha (Telemann)  
BWV 219  Siehe, es hat überwunden der Löwe  Eis que o leão venceu (Telemann)  
BWV 220  Lobt ihn mit Herz und Munde  Louve-o com o coração e a boca (Falso)  
BWV 221  Wer sucht die Pracht, wer wünscht den Glanz  Quem busca esplendor, quem deseja esplendor (Falso)  
BWV 222  Mein Odem ist schwach  Minha respiração está fraca (Johann Ernst Bach)  
BWV 223  Meine Seele soll Gott loben  Deixe minha alma louvar a Deus (Falso)  
BWV 224  Reißt euch los, bedrängte Sinnen  Liberte-se dos sentidos oprimidos (Pequeno fragmento - Falso)  
BWV 244a  Klagt, Kinder, klagt es aller Welt  Reclame, crianças, reclame com todo mundo
BWV 248a  (Título desconhecido)     
BWV 249  Kommet, eilet und laufet Easter Oratorio  Venha, apresse-se e corra (Oratório de Páscoa)  
BWV 1083  Tilge, Höchster, meine Sünden  Apague, ó Altíssimo, meus pecados (Arranjo de obra de Pergolesi)  
BWV 1127  Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn  Tudo com Deus e nada sem ele  
BWV Anh.3  Gott, gib dein Gerichte dem Könige  Deus, dê seu julgamento ao rei  
BWV Anh.5  Lobet den Herrn, alle seine Heerscharen  Louvado seja o Senhor, todos os seus exércitos  
BWV Anh.9  Entfernet euch, ihr heitern Sterne Afastem-se, estrelas alegres  

 

&&&&&&&&&