|
Afrikaans |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Somerkersfees" |
Koos du Plessis |
|
 |
| |
|
|
|
|
Arabic |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Laylat Al-Milad" |
Traditional Maronite Hymn |
|
 |
| |
|
|
|
|
Catalan |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Fum, Fum, Fum" ("El vint-i-cinc
de desembre") |
Traditional |
16th century |
 |
|
"El cant dels ocells" (lit. "Song
of the Birds") |
Traditional |
17th century |
 |
|
"El Noi de la Mare" (lit. "The
Son of the Mother") |
Traditional |
17th-18th century |
 |
|
"A Betlem me'n vull anar" (lit.
"I want to go to Bethlehem") |
Traditional |
|
 |
|
"El dimoni escuat" (lit. "the
devil with no tail") |
Traditional |
|
 |
|
"Ara ve Nadal" (lit. "Christmas
is coming") |
Traditional |
|
 |
|
"Les dotze van tocant" (lit. "Ringing
twelve o'clock") |
Traditional |
|
 |
|
"Descanseu ben alegres" (lit. "Rest
very happy") |
Traditional |
|
 |
|
"Pastorets de la muntanya" (lit.
"Shepherds from the mountain") |
Traditional |
|
 |
|
"El desembre congelat" (lit. "Frozen
December") |
Traditional |
|
 |
"Sant Josep i la Mare de Déu"
(lit. "Saint Joseph and the Mother of God") |
Traditional |
|
 |
|
"La pastora Caterina" (lit. "Caterina,
the shepherd") |
Traditional |
|
 |
|
"Anem a Betlem" (lit. "We're
going to Bethlehem") |
Traditional |
|
 |
|
"El rabadà" (lit. "The shepherd") |
Traditional |
|
 |
| |
|
|
|
|
Croatian |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"U to vrijeme godišta" ("At that
time of the year") |
Traditional |
12th century |
 |
|
"Svim na Zemlji, mir, veselje"
("All on Earth, peace, joy") |
Franjo Langer/Adam A. Baričević |
18th century |
 |
|
"Radujte se narodi" ("Nations
rejoice") |
Franjo Langer/Adam A. Baričević |
18th century |
 |
|
"Narodi nam se" ("Born unto us") |
Traditional |
13th century |
 |
|
"Tri kralja jahahu" ("Three
kings were riding") |
Traditional |
1912. |
 |
|
"Veselje ti navješćujem" ("Joy I
preach you") |
Franjo Langer/Adam A. Baričević |
18th century |
 |
|
"O Betleme" ("Oh, Betlehem") |
Franjo Langer/Adam A. Baričević |
18th century |
 |
|
"Oj, pastiri" ("Oy, shepherds") |
Traditional |
|
 |
|
"Djetešce nam se rodilo" ("A
child was born unto us") |
Traditional |
|
 |
|
" Veseli se Majko Božja" ("Rejoice,
Mother of God") |
Vladoje Bersa |
1906. |
 |
| |
|
|
|
|
Czech |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Nesem vám noviny" ("We bring
you good news, hark!") |
traditional from Bohemia |
|
 |
|
"Půjdem spolu do Betléma" ("Let's
all go to Bethlehem.") |
traditional from Bohemia |
|
 |
|
"Štědrý večer nastal" ("Christmas
Eve has come.") |
traditional from Bohemia |
|
 |
|
"Pásli ovce valaši" ("The
Wallachians were grazing their sheep.") |
traditional from Bohemia |
|
 |
|
"Narodil se Kristus pán" ("Jesus
was born") |
traditional from Bohemia |
1505 |
 |
|
"Den přeslavný jest k nám přišel"
("The glorious day has arrived") |
traditional from Bohemia |
|
 |
"Jak si krásné neviňátko"
("How beautiful you are, baby (means Jesus)") |
traditional from Bohemia |
|
 |
|
"Zither Carol" |
Czech folk tune - Sedlák, sedlák |
1958 |
 |
|
"Svatý Václave" (religious hymn
from XII century) |
Piae Cantiones |
1853 |
 |
| |
|
|
|
|
Danish |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Blomstre som en rosengård [da]" |
J.P.E. Hartmann / N.F.S. Grundtvig |
1861 |
 |
|
"Dejlig er den himmel blå [da]" |
J.G. Meidell / N.F.S. Grundtvig |
ca. 1840 |
 |
|
"Dejlig er jorden" |
Silesian tune / B.S. Ingemann |
18th century / 1850 |
 |
|
"Den yndigste rose er funden [da]" tune |
Joseph Klug / H.A. Brorson |
1542 / 1732 |
 |
|
"Det første lys er Ordet talt af
Gud" |
Bjarne Haahr / Johannes Johansen |
1978 / 1974 |
 |
|
"Det kimer nu til julefest" |
C. Balle / N.F.S. Grundtvig |
1850 |
 |
|
"En rose så jeg skyde" |
Cöln / from Praetorius by Th. Laub |
1599 |
 |
|
"En sød og liflig klang" |
Trier, Joseph Klug / German
trans |
1482 |
 |
|
"Puer natus in Bethlehem" |
German tune / N.F.S. Grundtvig |
Ca. 1600 / 1820 |
 |
|
"Et lidet barn så lysteligt" |
C. Balle / N.F.S. Grundtvig |
1855 |
 |
|
"Hjerte, løft din glædes vinger" |
Joh. Crüger / Paul Gerhardt |
1653 |
 |
|
"I denne søde juletid" |
C. Balle / H.A. Brorson |
1855 |
 |
|
"Ind under jul" |
Morten Eskesen / Jonas Lie |
1876 |
 |
|
"Julebudet til dem, der bygge" |
J.P.E. Hartmann / J. Chr.
Hostrup |
1890 |
 |
|
"Julen har bragt velsignet bud" |
C.E.F Weyse / B.S. Ingemann |
1841 |
 |
|
"Julen har englelyd" |
A.P. Berggreen / N.F.S. Grundtvig |
1852 |
 |
|
"Kimer, I klokker [da]" |
H. Rung / N.F.S. Grundtvig |
1857 |
 |
|
"Resonet in laudibus" |
Pre-Reformation tune |
Pre-Reformation |
 |
|
"Mit hjerte altid vanker" |
Carl Nielsen / H.A. Brorson |
1919 / 1732 |
 |
|
"Lille Guds barn, hvad skader
dig?" |
Traditional / N.F.S. Grundtvig |
1870 |
 |
|
"Velkommen igen, Guds engle små" |
Berggreen / Weyse / Grundtvig |
1834 |
 |
|
"Vær velkommen, Herrens år [da]" |
from a medieval Danish Advent
hymn |
1852 |
 |
|
"Vær velkommen, Herrens år [da]" |
from a medieval Danish Advent
hymn |
1852 |
 |
| |
|
|
|
|
Dutch |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Nu Syt Wellekome"[6][better source needed] |
Traditional melody |
15th Century |
 |
|
"In dulci jubilo" |
|
15th Century |
 |
|
"Een kind geboren in Bethlehem" |
Dutch traditional |
15th Century |
 |
|
"O, Kindeke klein, o, Kindeke
teer" |
|
1508 |
 |
|
"Het was een maged uitverkoren" |
Dutch traditional |
1508 |
 |
|
"Herders, hij is geboren" |
Dutch traditional |
1645 |
 |
|
"Hoe leit dit kindeke" |
Dutch traditional |
ca. 1650 |
 |
|
"Eer zij God in onze/deze dagen" |
F.A. Schultz |
1857 |
 |
|
a.k.a. "Engelkens, door het
luchtruim zwevend" |
|
|
 |
|
"De Herdertjes lagen bij nachte" |
Dutch traditional |
1852 |
 |
|
"Maria die zoude naar Betlehem
gaan" |
Dutch traditional |
1852 |
 |
|
"Ere zij God"[7] |
Dutch original |
1857 |
 |
|
"Er is een kindeke geboren op
aard" |
Dutch traditional |
1879 |
 |
|
"Geen wiegje als rustplaats" |
Dutch traditional |
|
 |
|
"Kling/Luidt, klokje/-s,
klingelingeling" |
Dutch traditional |
|
 |
|
"Komt allen tezamen" |
|
|
 |
|
"'t Is geboren het Goddelijk
Kind" |
|
|
 |
|
"Midden in de winternacht" |
|
1943 |
 |
| |
|
|
|
|
English |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"The Twelve Days of Christmas" |
Traditional |
c. 1780 |
 |
|
"Adam lay ybounden" |
Vários |
15th century |
 |
|
"A Christmas Carol" |
Charles Ives |
1897[8] |
 |
|
"A Great and Mighty Wonder" |
Michael Praetorius (1571–1621) |
1599 |
 |
|
"Angels from the Realms of Glory" |
Henry Thomas Smart |
1816 |
 |
|
"Angels We Have Heard on High" |
|
1862 |
 |
|
"As with Gladness Men of Old" |
William Chatterton Dix |
1867 |
 |
|
"Away in a Manger" |
|
1882 |
 |
|
"The Babe in Bethlem's Manger" |
Kentish traditional |
|
 |
|
"Beautiful Star of Bethlehem" |
Robert Fisher Boyce |
1940 |
 |
|
"Benedicamus Domino" |
lyrics: Rev. C L Hutchins |
1916 |
 |
|
"Bethlehem Down" |
Peter Warlock (composer) |
1927 |
 |
|
"Boar's Head Carol" |
English traditional |
15th century |
 |
|
"Brightest and Best" ("Star of
the East") |
Reginald Heber |
1811 |
 |
|
"Calypso Carol" ("See him lying
on a bed of straw") |
Michael Perry |
1969 |
 |
|
"Candlelight Carol" |
John Rutter |
1984 |
 |
|
"Carol of the Bells" |
Mykola Leontoyvch, Peter J.
Wilhousky |
1904 |
 |
|
"The Cherry-Tree Carol" |
English traditional |
|
 |
|
"Children, Go Where I Send Thee" |
traditional African American
spiritual |
|
 |
|
"Christians, awake, salute the
happy morn" |
John Wainwright |
c. 1750 |
 |
|
"Christmas for Cowboys" |
Steve Weisberg |
1975 |
 |
|
"Christmas Song" |
Robert Wells and Mel Tormé |
1945 |
 |
|
("Chestnuts Roasting on an Open
Fire") |
|
|
 |
|
("Merry Christmas to You") |
|
|
 |
|
"Come and I will sing you" |
English traditional |
19th Century |
 |
|
"Come, Thou Long Expected Jesus" |
Charles Wesley |
1749 |
 |
|
"Coventry Carol" ("Lullay, Thou
Tiny Little Child") |
English traditional |
|
 |
|
"Ding Dong Merrily on High" |
Jehan Tabourot |
|
 |
|
"Down in Yon Forest" |
English traditional |
|
 |
|
"Do You Hear What I Hear?" |
Noël Regney and Gloria Shayne
Baker |
1962 |
 |
|
"Far, Far Away on Judea's Plains" |
John Menzies Macfarlane |
1869 |
 |
|
"The First Noel" ("The First
Nowell") |
English traditional |
1823 |
 |
|
"The Friendly Beasts" |
French Traditional |
12th century |
 |
|
"Gabriel's Message" |
|
|
 |
|
"Gloucestershire Wassail" |
English Traditional |
18th century |
 |
|
"Go Tell It on the Mountain" |
African American spiritual John
W. Work |
1865 |
 |
|
"Good King Wenceslas" |
English traditional |
1853 |
 |
|
"God Rest Ye Merry, Gentlemen" |
English traditional |
c. 1760 |
 |
|
"Good Christian Men, Rejoice" |
Heinrich Seuse |
1328 |
 |
|
"Hark! The Herald Angels Sing" |
Felix Mendelssohn |
1739 |
 |
|
"Here We Come A-wassailing" |
English traditional |
c. "1850" |
 |
|
"The Holly and the Ivy" |
English traditional |
|
 |
|
Huron Carol ("Jesous Ahatonhia") |
Jean de Brébeuf |
1643 |
 |
|
"I Heard the Bells on Christmas
Day" |
|
|
 |
|
"I Saw Three Ships (Come Sailing
In)" |
English traditional |
1833 |
 |
|
"In the Bleak Midwinter" |
|
|
 |
|
"Infant Holy, Infant Lowly" ("W
żłobie leży") |
Polish traditional |
|
 |
|
"It Came Upon the Midnight
Clear" |
words: Edmund Hamilton Sears |
1849 |
 |
|
"Jesus Christ the Apple Tree" |
Elizabeth Poston |
|
 |
|
"Jingle Bells" |
James Lord Pierpont |
1857 |
 |
|
"Joy to the World" |
Lowell Mason from
Handel's Messiah |
1719 |
 |
|
"Judea" |
William Billings |
|
 |
|
"Little Donkey" |
Eric Boswell |
1959 |
 |
|
"The Little Drummer Boy" |
Katherine K. Davis |
1941 |
 |
|
("Carol of the Drum") |
|
|
 |
|
"Love Came Down at Christmas" |
music: various |
1885 |
 |
|
"The Lord at first did Adam
make" |
West Country traditional |
|
 |
|
"Mary's Boy Child" |
Jester Hairston |
1956 |
 |
|
"Masters in This Hall" |
William Morris |
c. 1860 |
 |
|
"Night of Silence" |
Daniel Kantor |
1981 |
 |
|
"O Come, All Ye Faithful"
(Adeste Fideles) |
17th century carol |
|
 |
|
"O Holy Night" |
Adolphe Adam |
1847 |
 |
|
"O Little Town of Bethlehem" |
words: Phillips Brooks |
1867 |
 |
|
"Of the Father's Heart Begotten"
("Of the Father's Love Begotten") |
Piae Cantiones |
|
 |
|
"Once in Royal David's City" |
Henry John Gauntlett (Irby) |
1849 |
 |
|
"Past Three O'Clock" (or "Past
Three a Clock") |
George Ratcliffe Woodward |
|
 |
|
"Rise Up Shepherd and Foller" |
African American spiritual |
c. 1909 |
 |
|
"The Rocking Carol" Czech
traditional carol "Hajej, nynej, Ježíšku" |
Traditional |
1928 |
 |
|
"Rudolph the Red-Nosed Reindeer" |
Johnny Marks |
1949 |
 |
|
"Sans Day Carol" |
Cornish traditional |
|
 |
|
"See, amid the Winter's Snow" |
John Goss |
|
 |
|
"The Seven Joys of Mary" |
English traditional |
|
 |
|
"Shepherds Arise" |
anon., Dorset |
19th century |
 |
|
"Silver Bells" |
Jay Livingston and Ray Evans |
1950 |
 |
|
"Sir Christèmas" |
Rev. Richard Smart |
15th century |
 |
|
"Sleep, Baby, Sleep" |
words: John Addington Symonds |
1885 |
 |
|
"Star of the East" |
Amanda Kennedy |
1890 |
 |
|
"Sussex Carol" ("On Christmas
Night All Christians Sing") |
English traditional |
|
 |
|
"Sweet Little Jesus Boy" |
Robert MacGimsey |
1934 |
 |
|
"This Endris Night" |
Traditional |
15th century |
 |
|
"There Is No Rose" |
15th-century |
|
 |
|
"Torches" |
John Joubert |
1951 |
 |
|
"Unto Us a Boy is Born" ("Unto
Us is Born a Son") |
English traditional |
|
 |
|
"A Virgin Unspotted" ("A Virgin
Most Pure") |
English traditional |
|
 |
|
"We Three Kings of Orient Are"
("Three Kings of Orient") |
Rev. John Henry Hopkins |
1863 |
 |
|
"What Child Is This?" |
Traditional English song
"Greensleeves" |
1865 |
 |
|
"Whence Is That Lovely Fragrance
Wafting" |
French traditional |
|
 |
|
("Quelle est cette odeur
agréable?") |
|
|
 |
|
("Whence Is That Goodly
Fragrance Flowing?") |
|
|
 |
|
"While by My Sheep I Watched at
Night" |
|
|
 |
|
"While Shepherds Watched Their
Flocks" |
adapted from Handel, 1728 |
1700 |
 |
|
"With Wondering Awe", the
Wisemen Saw... |
music and verse: Anon |
|
 |
|
"Wolcum Yole" |
Benjamin Britten |
|
 |
|
"Zither Carol" |
|
|
 |
|
"December in the North" |
|
|
 |
| |
|
|
|
|
Estonian |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Kelgusõit" ("Sled Ride") |
|
1913 |
 |
|
"Läbi lume sahiseva" ("Through
the Rustling Snow") |
J. Janson. |
1924 |
 |
|
"Tiliseb, tiliseb aisakell" ("Tinkling,
Tinkling Sleigh Bell") |
Julius Oengo (J. Oro). |
1934 |
 |
| |
|
|
|
|
Finnish |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"En etsi valtaa, loistoa" ("Give
Me No Splendour, Gold, or Pomp") |
Jean Sibelius (1909) |
|
 |
|
"Joulun kellot [fi]" ("Christmas
Bells") |
Armas Maasalo (1914) |
|
 |
|
"Joulupuu on rakennettu" ("Christmas
tree has been built") |
Finnish folk melody |
1876 |
 |
|
"Tonttu" |
Lyyli Wartiovaara-Kallioniemi |
|
 |
|
"On hanget korkeat, nietokset " |
Jean Sibelius |
|
 |
|
"Varpunen jouluaamuna" (Sparrow
on Christmas Morning) |
Otto Kotilainen (1913) |
|
 |
|
"Sylvian joululaulu" (Sylvia's
Christmas song) |
Karl Collan |
|
 |
| |
|
|
|
|
French |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Noel Bourguignon" ("Burgundian
Carol") |
Bernard de La Monnoye |
c. 1700 |
 |
|
"Il est né, le divin Enfant" |
Traditional French |
c. 1875 |
 |
|
"Les Anges dans nos campagnes" |
|
|
 |
|
"Minuit, Chrétiens" ("Cantique
de Noël") |
Adolphe Adam |
1847 |
 |
|
"Noël nouvelet" |
|
15th century |
 |
|
"Patapan" ("Guillô, pran ton
tamborin!") |
Bernard de La Monnoye |
|
 |
|
"Petit Papa Noël" |
Henri Martinet |
1946 |
 |
|
"C'est Noël" |
Henri Betti |
1956 |
 |
|
"Quelle est cette odeur agréable?" |
|
|
 |
|
"Un flambeau, Jeannette,
Isabelle" |
|
1553 |
 |
|
"La Marche Des Rois Mages" |
traditional |
13th century |
 |
|
"Entre le bœuf et l'âne gris" |
|
13th or 16th cent. |
 |
|
"Çà, bergers, assemblons-nous" |
|
15th/16th |
 |
|
"Venez divin Messie" |
|
15th/16th |
 |
|
"D'où viens-tu, bergère?" |
Traditional French |
|
 |
|
"Dans cette étable" |
|
words 19th century |
 |
| |
|
|
|
|
Galician |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Da Ulla a meu cabo veño" |
Melchor López |
1790 |
 |
|
"En Belén hai moita festa" |
José Pacheco |
1829 |
 |
|
"Nadal De Luíntra" |
Traditional |
|
 |
|
("Luintra Carol") |
|
|
 |
|
"Null'ome per ren non-deve" |
Alfonso X of Castile |
13th century |
 |
|
"Pois que dos reys Nostro Sennor [pt]" |
Alfonso X of Castile |
13th century |
 |
|
(Since Our Lord chose to descend
from the lineage of kings) |
|
|
 |
| |
|
|
|
|
German |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Alle Jahre wieder" ("Every Year
Again") |
Friedrich Silcher /Wilhelm Hey |
1837 |
 |
"Am Weihnachtsbaum die Lichter
brennen"
("literal: On the Christmas Trees the lights
burn") |
traditional /Hermann Kletke |
1841 |
 |
"Auf, Christen, singt festliche
Lieder"
("literal: Come on, Christians, sing festive songs") |
August Erthel [de] / in Fulda |
1778 |
 |
|
"Die Könige" (The Kings) |
Peter Cornelius |
1856 & 1870 |
 |
|
"Der Morgenstern ist
aufgedrungen" (The morning star is risen) |
Daniel Rumpius / Michael
Praetorius |
1587 |
 |
|
"Es ist ein Ros entsprungen" ("A
Rose Has Sprung Up") |
Anonymous |
16th century |
 |
"Es ist für uns eine Zeit
angekommen"
("The Time Has Arrived for Us") |
Swiss traditional |
19th century |
 |
|
"Es kommt ein Schiff, geladen" ("A
Ship is Coming, laden") |
Andernach songbook |
1608 |
 |
|
"Es wird scho glei dumpa [de]" ("It'll
be dark soon") |
Anton Reidinger |
1884 |
 |
|
"Freu dich, Erd und Sternenzelt" (Be
joyful, Earth and starry sky) |
|
1844 |
 |
|
"Fröhliche Weihnacht überall [de]" ("Merry
Christmas Everywhere") |
German and English traditional |
|
 |
|
"Fröhlich soll mein Herze
springen" ("Merrily my heart shall leap") |
Paul Gerhardt / |
1653 (lyrics)/ |
 |
| |
Johann Crüger · Johann Georg
Ebeling |
1553 (Crüger) ( ? ) |
 |
|
"Gelobet seist du, Jesu Christ" ("Praise
be to You, Jesus Christ") |
Martin Luther |
1524 |
 |
|
"Herbei, oh ihr Gläubigen" ("O
Come, All Ye Faithful") |
|
17th century |
 |
|
"Ich steh an deiner Krippen hier" ("I
stand here by your manger") |
Martin Luther · Johann Sebastian
Bach |
|
 |
|
"Ihr Kinderlein, kommet" ("Oh,
Come, Little Children") |
Johann A. P. Schulz / Christoph
von Schmid |
1794 |
 |
|
"In dulci jubilo" ("In Sweet
Rejoicing") |
Gerhard Tersteegen / Joachim
Neander |
1731 |
 |
|
"Jauchzet, ihr Himmel" ("Rejoice,
you Heavens") |
traditional |
14th century |
 |
|
"Kling Glöckchen" ("Ring Little
Bell") |
traditional /Karl Enslin |
19th century |
 |
|
"Kommet, ihr Hirten" ("Come, you
shepherds") |
Carl Riedel after Czech "Nesem
vám noviny" |
c. 1870 |
 |
"Kommt und lasst uns Christus
ehren"
("Come, let us praise Christ") |
Bohemian traditional 15th
century |
|
 |
|
"Lasst uns das Kindlein grüßen" ("Let
Us Greet the Little Child") |
traditional |
|
 |
|
"Lasst uns das Kindlein wiegen" ("Let
Us Cradle the Little Child") |
Munich |
1604 |
 |
|
"Lasst uns froh und munter sein" ("Let
Us Be Happy and Cheerful") |
traditional from the Hunsrück |
|
 |
|
"Leise rieselt der Schnee" ("Softly
Falls Every Snow Flake") |
Eduard Ebel / Eduard Ebel |
about 1900 |
 |
"Lobt Gott, ihr Christen alle
gleich"
("Praise God, you Christians equally") |
Nikolaus Herman |
1560 |
 |
|
"Maria durch ein Dornwald ging" ("Mary
Walks Amid the Thorns") |
traditional from Hesse |
16th century |
 |
|
"Menschen, die ihr wart verloren" ("Humans,
you who were lost") |
Christoph Bernhard Verspoell |
1810 |
 |
|
"Morgen, Kinder, wird's was
geben [de]" |
Carl Gottlieb Hering / Philipp
Bartsch |
1850 |
 |
|
("Tomorrow, Children, Something
Will Happen") |
|
|
 |
|
"Morgen kommt der Weihnachtsmann [de]" |
A. H. Hoffmann von Fallersleben |
17th century |
 |
|
("Tomorrow comes Santa Claus") |
|
|
 |
|
"Nun liebe Seel, nun ist es Zeit" ("Now,
dear Soul, it is the time") |
Georg Weissel |
1642 |
 |
|
"O du fröhliche" ("Oh You Joyful") |
Johannes Daniel Falk / Heinrich
Holzschuher |
1816 |
 |
|
"O Tannenbaum" ("O Christmas
Tree") |
German traditional/ E. Anschütz,
A. Zarnack |
18th century |
 |
|
"O Tannenbaum, du trägst ein
grünen Zweig [de]" |
Westphalian traditional |
|
 |
|
("O Christmas Tree, you Wear a
Green Branch") |
|
|
 |
"Schneeflöckchen, Weißröckchen"
("Little Snow Flake, Little White Coat") |
Hedwig Haberkern |
1869 |
 |
|
"Stern über Bethlehem" ("Star
above Bethlehem") |
Alfred Hans Zoller |
1964 |
 |
|
"Still, still, still" ("Hush,
hush, hush") |
Maria Vinzenz Süß / Georg Götsch |
1865 |
 |
|
"Stille Nacht, Heilige Nacht" |
Josef Mohr / Franz Xaver Gruber |
1818 |
 |
"Süßer die Glocken nie klingen"
("The Bells Never Sound Sweeter") |
traditional /Wilhelm Kritzinger |
|
 |
"Tausend Sterne sind ein Dom"
("Thousands of Stars form a dome") |
Siegfried Köhler |
1946 |
 |
|
"Tochter Zion, freue dich" ("Daughter
Zion, Rejoice!") |
George Frideric Handel |
|
 |
|
"Vom Himmel hoch, da komm ich
her" |
traditional / Martin Luther |
1539 |
 |
|
("From Heaven Above to Earth I
Come") |
|
|
 |
|
"Vom Himmel hoch, o Engel, kommt" |
traditional from Cologne |
1623 |
 |
|
("From Heaven Above, o Angels
Come") |
|
|
 |
|
"Wie schön leuchtet der
Morgenstern" |
Philipp Nicolai |
16th century |
 |
|
("How Lovely Shines the Morning
Star") |
|
|
 |
|
"Zu Bethlehem geboren" ("Born in
Bethlehem") |
Friedrich Spee / French melody |
1638 |
 |
|
Sind die Lichter angezündet |
Erika Engel / Hans Sandig |
1950/1957 |
 |
| |
|
|
|
|
Greek |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Βυζαντινά" ("Byzantine Carol") |
Traditional carols from the Byzantine
Era |
11th century |
 |
|
"Απόψε Χριστός γεννήθηκε" ("Tonight
Christ was born") |
Greek Traditional |
|
 |
|
"Κάλαντα Χριστουγέννων" ("Christmas
Carol") |
Greek Traditional |
|
 |
|
"Κάλαντα Πελοποννήσου" ("Carols
of Peloponnese") |
Traditional from Peloponnese |
|
 |
|
"Κάλαντα Πρωτοχρονιάς" ("New
Year's Carols") |
Greek Traditional |
|
 |
|
"Των Φώτων" ("Epiphany Carols") |
Greek Traditional |
|
 |
| |
|
|
|
|
Hungarian |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Mennyből az angyal" ("Angels
from Heaven") |
|
|
 |
|
"Pásztorok, Pásztorok" |
|
|
 |
"Kis karácsony, nagy karácsony"
("Little Christmas, Big Christmas") |
|
|
 |
|
"Fel nagy örömre" |
|
|
 |
|
"Pásztorok keljünk fel" |
|
|
 |
|
"Dicsőség mennyben az Istennek" |
|
|
 |
|
"Ó, gyönyörű szép" |
|
|
 |
|
"A kis Jézus arany alma" |
|
|
 |
|
"Csordapásztorok" |
Hungarian Traditional |
|
 |
| |
|
|
|
|
Irish |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"An Angel This Night" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"The Angel Said to Joseph Mild" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"Behold Three Kings Come From
the East" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"Christmas Day Is Come" (also
known as "The Irish Carol") |
words by Fr. William Devereaux, |
18th Century |
 |
|
"Codail A Linbh" / "Codail a
Leanbh" ("Sleep Child") |
Michael McGlynn |
|
 |
|
"The Kerry Christmas Carol" |
Irish traditional |
|
 |
|
"Curoo Curoo" ("The Carol of the
Birds") |
Irish traditional |
|
 |
|
"Dia do Bheatha" ("Welcome") |
Irish traditional |
|
 |
|
"The Darkest Midnight in
December" |
words by Fr. William Devereaux |
18th century |
 |
|
"Don Oíche Úd i mBeithil" ("That
Night in Bethlehem") |
Irish traditional |
|
 |
|
"The First Day of the Year" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"Hail Ye Flowers of Martyrs" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"Jerusalem, Our Happy Home" |
words by Fr. William Devereaux |
18th century |
 |
|
"Now To Conclude Our Christmas
Mirth" |
words by Fr. William Devereaux |
18th century |
 |
|
"Oíche Nollag" ("Christmas Eve") |
Irish traditional |
|
 |
|
"St John did Lean on Jesus'
Breast" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"St Stephen Had an Angel's Face" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"Suantraí na Maighdine" ("The
Virgin's Lullaby") |
Irish traditional |
|
 |
|
"Sweet Jesus Was the Sacred Name" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"Sweetest of All Names, Jesus" |
words by Fr. William Devereaux |
18th century |
 |
|
"An Teitheadh go hÉigipt" ("The
Flight to Egypt") |
Irish traditional |
|
 |
|
"This Christmass Day You Pray me
Sing" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"This Feast of St Sylvester So
Well Deserves a Song" |
words by Fr. William Devereaux |
18th century |
 |
|
"This is our Christmas Day" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"This is St Stephen's Day" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"To Greet Our Saviour's Dear
One" |
words by Fr. Luke Waddinge |
17th century |
 |
|
"A Virgin Queen in Bethlehem" |
words by Fr. William Devereaux |
18th century |
 |
|
"Wexford Carol" (also
"Enniscorthy Carol") |
Irish traditional |
|
 |
|
"Ye Sons of Men with Me Rejoice" |
words by Fr. William Devereaux |
18th century |
 |
| |
|
|
|
|
Italian |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Gesù bambino" ("The Infant
Jesus") |
Pietro Yon |
1917 |
 |
|
"Tu scendi dalle stelle" ("From
Starry Skies Thou Comest") |
Italian traditional |
|
 |
|
"Dormi, dormi, bel Bambin" |
|
|
 |
| |
|
|
|
|
Latin |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Adeste Fideles" ("O Come, All
Ye Faithful") |
John Francis Wade |
c. 1743 |
 |
|
"Angelus ad Virginem" |
|
13th-century |
 |
|
"Dona nobis pacem" |
Perhaps Mozart |
|
 |
|
"Gaudete" ("Rejoice") |
sacred Christmas carol |
1582 |
 |
|
"Hodie Christus natus est" |
Jan Pieterszoon Sweelinck |
1619 |
 |
|
"In dulci jubilo" |
Heinrich Seuse |
1328 |
 |
|
"Laetabundus" |
attributed to Bernard of
Clairvaux |
12th century |
 |
|
"O Sanctissima" ("O du Fröhliche"
or "Oh, How Joyfully") |
|
|
 |
|
Personent hodie |
|
1582 |
 |
|
"Psallite, unigenito" |
Michael Praetorius |
1609 |
 |
|
"Puer Natus in Bethlehem" |
|
14th century |
 |
|
"Pueri Concinite" |
Johann von Herbeck |
1868 |
 |
|
"Resonet in laudibus" |
|
14th century |
 |
| |
|
|
|
|
Norwegian |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Musevisa" |
Alf Prøysen |
1946 |
 |
| |
|
|
|
|
Occitan |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"La Cambo me fai mau" ("My leg
hurts") |
Nicolas Saboly / anonymous |
|
 |
| |
|
|
|
|
Polish |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Ach, ubogi żłobie" ("Oh, the
humble manger") |
Piotr Studziński / anonymous |
17th century |
 |
|
"Ach, witajże pożądana" ("Oh, to
be greeting desired") |
Traditional |
<1908 |
 |
|
"Anioł pasterzom mówił" ("The
angel told the shepherds") |
Traditional |
1551–1555 |
 |
|
"A wczora z wieczora" ("And
yesterday on evening") |
Traditional |
<1630 |
 |
|
"Będzie kolęda" ("It will be a
carol") |
Andrzej Zieliński [pl] / Wojciech
Młynarski |
1968 |
 |
|
"Bóg się rodzi" ("God Is Born") |
Franciszek Karpiński |
1792 |
 |
"Bracia patrzcie jeno"
("Brothers let you look on how the sky is burning") |
Franciszek Karpiński |
<1825 |
 |
|
"Do szopy, hej, pasterze" ("To
the shed, hey, shepherds") |
Traditional |
|
 |
|
"Dzisiaj w Betlejem" ("Today in
Bethlehem") |
Traditional |
1878 |
 |
|
"Gdy się Chrystus rodzi" ("When
the Christ's being born") |
Traditional |
1843 |
 |
|
"Gdy śliczna Panna" ("As the
beautiful Virgin [cradled Her Son]") |
Traditional |
18th century |
 |
|
"Gore gwiazda Jezusowi" ("A star
is shining to Jesus") |
Traditional |
18th century |
 |
|
"Hej, w dzień narodzenia" ("Hey,
on the day of the Nativity") |
Traditional |
|
 |
|
"Jest taki dzień" ("There is
such a day") |
Seweryn Krajewski / Krzysztof
Dzikowski |
1966 |
 |
|
"Jezus malusieńki" ("The wee
baby Jesus") |
Traditional |
|
 |
|
"Kolęda dla nieobecnych" ("A
carol for absent") |
Szymon Mucha |
1997 |
 |
|
"Lulajże, Jezuniu" (Sleep now,
baby Jesus") |
Traditional |
1738 |
 |
"Mędrcy świata, Monarchowie"
("O, Sages of the world, Monarchs") |
Traditional |
17th century |
 |
|
"Jezusa narodzonego" ("Born
Jesus [let's all greet]") |
Traditional |
18th century |
 |
|
"Mizerna, cicha" ("Humble and
quiet [shabby little stable]") |
Jan Gall / Teofil Lenartowicz |
1849 |
 |
|
"Nie było miejsca dla Ciebie" ("There
was no place for You") |
Jozef Las / Mateusz Jez[25] |
1932 |
 |
|
"Nowy Rok bieży" ("New Year is
coming") |
Traditional |
17th century |
 |
|
"Nużeśmy chrześcijanie" |
Traditional |
|
 |
|
"O gwiazdo betlejemska" ("O
betlehem star") |
Zygmunt Odelgiewicz, Alojzy
Orszulok |
19th century |
 |
"Oj, Maluśki, Maluśki, Maluśki"
("Oh, Tiny Little [like a little glove]") |
Traditional highland-style |
<1808 |
 |
"Pasterze mili coście widzieli"
("Kind shepherds what you've seen") |
Traditional |
<1752 |
 |
|
"Pójdźmy wszyscy do stajenki" ("Let
us go to the little shed") |
Traditional |
<1842 in Kraków |
 |
|
"Północ już była" ("Midnight was
already [when it appeared]") |
Traditional |
~1843 |
 |
|
"Przybieżeli do Betlejem" ("To
Betlehem came [the shepherds]") |
Traditional |
17th century |
 |
|
"Skrzypi wóz" ("The cart creaks") |
Karol Miarka |
1904 |
 |
"Tryumfy Króla Niebieskiego"
("The Triumphs of the Heaven's King") |
Traditional |
1754 |
 |
|
"Wesołą nowinę" ("The joyous
news [hear, o my brothers]") |
Traditional / Józef Wygrzywalski |
|
 |
|
"Uciekali, uciekali" ("They ran
away, ran away") |
Agata Miklaszewska, Maryna
Miklaszewska |
1991 |
 |
|
"W kropki zielone" ("With green
dotted") |
Krzesimir Dębski / Jan
Twardowski |
1998 |
 |
|
"Wśród nocnej ciszy" ("In the
night silence") |
Traditional |
<1853 |
 |
|
"W żłobie leży" ("Infant Holy,
Infant Lowly") |
Piotr Skarga |
17th century |
 |
"Z narodzenia Pana"
("Because of the Lord's birth [it's a joyful day]") |
Traditional |
1842 |
 |
|
"Zdrów bądź, królu anjelski" |
Traditional |
1424 |
 |
| |
|
|
|
|
Ukrainian |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Бог предвічний народився" |
|
1790 |
 |
|
"Boh predvičnyj narodyvsia" (God
Eternal is Born) |
|
|
 |
|
"Небо і земля нині торжествують" |
|
1790 |
 |
"Nebo i zemlia nyni
torzhestvuiut"
(Heaven and Earth Rejoice Today) |
|
|
 |
|
"Бог ся рождає" |
Ostap Nyzhankivsky |
|
 |
|
"Boh sia rozhdaie" (God is Born) |
|
|
 |
|
"Во Вифлиємі нині новина" |
Ostap Nyzhankivsky |
|
 |
|
"Vo Vyfleiemi nyni novyna" (In
Bethlehem today there are tidings) |
|
|
 |
|
"Добрий вечір тобі, пане
господарю" |
|
|
 |
|
"Dobryi vechir tobi, pane
hospodariu" (Good Evening to You) |
|
|
 |
|
"Нова радість стала" |
|
1790 |
 |
|
"Nova radist stala" (A New Joy
Came) |
|
|
 |
|
На небі зірка ясна засяла |
|
|
 |
"Na nebi zirka yasna zasiiala"
(In the Heavens a Bright Star Shone) |
|
|
 |
|
Ой по всім світі сталася новина |
|
|
 |
|
"Oi po vsim sviti stalasia
novyna" |
|
|
 |
|
(Oh, over all the Earth a New
Event Occurred) |
|
|
 |
|
Ой як сей ґазда з дому відходив |
|
|
 |
|
"Oi yak sei gazda z domu
vidkhodyv" |
|
|
 |
|
(Oh, how did this owner leave
the house) |
|
|
 |
|
"Виді Бог, виді Сотворитель" |
apocryphal |
1790 |
 |
|
"Vydi Boh, vydi Sotvorytel" [uk]
(God, the Creator, Sees) |
Kyrylo Stetsenko |
|
 |
|
Спи, Ісусе, спи |
|
|
 |
|
"Spy, Isuse, spy" (Sleep, Jesus,
Sleep) |
|
|
 |
|
"Днесь поюще" "Dnes poyusche" (Singing
Today) |
Kyrylo Stetsenko |
|
 |
|
"Щедрик" |
Mykola Leontovych |
|
 |
|
"Shchedryk" |
|
|
 |
|
List of Ukrainian Koliadkas and
Shchedrivkas |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Welsh |
|
|
|
| |
|
|
|
|
"Ar Hyd y Nos" ("All Through the
Night") |
Edward Jones |
1784 |
 |
|
"Oer yw'r gŵr sy'n methu caru" |
Thomas Oliphant |
1862-74 |
 |
|
"Tua Bethlem Dref" |
David Evann |
1934 |
 |